Subtitling
We provide high quality subtitle translation for over 160 languages, including all the major languages of the world, at competitive rates. Any video can be subtitled into any language.
Our translation experts can handle all your video subtitling projects. An experienced industry specific subtitle translator will handle your project with expertise. We can subtitle any video, whether it is a short video or footage of several hours.
We use only professional, human translators for all subtitling projects; these translators have been tested extensively for their cross-cultural knowledge. All our translators are native speakers, mostly living in their native country, and only translate into their native language to ensure the highest-quality translation possible. We take quality very seriously. Our translators value accuracy and a quick turnaround.
Subtitles are delivered as graphics files for your individual authoring system or can be encoded for your videotape, digital file or DVD and can even be formatted as web files. Your subtitle project is created by specially trained subtitling experts.
Subtitling versus Closed Captioning:
Choosing subtitles instead of closed captions is often the only choice for a DVD, as Blu-ray players and HDMI cables do not pass through caption data. Clients rely on us to subtitle their video to meet Section 508 compliance.
Section 508 (http://www.section508.gov/index.cfm?fuseAction=Laws)
In 1998, Congress amended the Rehabilitation Act of 1973 to require Federal agencies to make their electronic and information technology (EIT) accessible to people with disabilities. Inaccessible technology interferes with an ability to obtain and use information quickly and easily. Section 508 was enacted to eliminate barriers in information technology, open new opportunities for people with disabilities, and encourage development of technologies that will help achieve these goals. The law applies to all Federal agencies when they develop, procure, maintain, or use electronic and information technology. Under Section 508 (29 U.S.C. ‘794 d), agencies must give disabled employees and members of the public access to information that is comparable to access available to others. It is recommended that you review the laws and regulations listed below to further your understanding about Section 508 and how you can support implementation.
Videos with subtitle files can be viewed on any DVD player or computer, videos with Closed Captioning files, however, can very often only be viewed on televisions.
There are two types of captioning. In open-captioning, the words are visible on the screen. In closed-captioning, the captions are hidden to viewers unless captioning is turned on.
Roll-up Captions:
We can produce two captioning styles for encoding, pop-on or roll-up.
Roll-up captions roll onto and off the screen in a continuous motion. Usually two lines of text appear at one time. Roll-up captions are used for all live captioning and can also be used for prerecorded captioning.
Pop-On Captions:
A phrase or sentence appears on the screen all at once – not line by line – stays there for a few seconds and then disappears or is replaced by another full caption. The captions are timed to synchronize with the program and placed on the screen to help identify the speaker. Pop-on captions are used for prerecorded captioning.
Let us be your one-stop resource for making anything on video accessible to any audience. Contact us!
Multilingual subtitling:
Creating easy to follow subtitles is the art of adapting the references and idioms of one culture so they make sense to an audience who’s living in another. Our multi language team has translated and subtitled many programs for individual clients and corporations, often providing several languages for one single production.
Subtitling is a great and lower cost alternative to voice over. We can currently subtitle in most languages. If you don’t see the language you need, please contact us.